https://jurnal.uwp.ac.id/fbs/index.php/EL2J/issue/feedEL2J (English Language and Literature Journal)2025-06-23T13:23:39SE Asia Daylight TimeARI ASTUTIK[email protected]Open Journal Systems<p><strong>EL2J </strong>adalah <strong>Jurnal Bahasa & Sastra Wijaya Putra</strong> yang diterbitkan oleh Program Studi Bahasa Inggris, Fakultas Bahasa & Sastra Universitas Wijaya Putra Surabaya, Indonesia. Jurnal ini diterbitkan pada tahun 2022 dengan Vol 1 No 1 dengan terbit dua kali per tahun dengan nama jurnal EL2J. Jurnal Ilmiah EL2J merupakan jurnal ilmiah yang terbit secara on-line dan menerbitkan artikel atau karya ilmiah hasil penelitian dalam bidang Bahasa Inggris yang terkait tentang Bahasa Inggris. Jurnal EL2J terbit dua kali dalam satu tahun yaitu pada bulan Juli dan Desember</p>https://jurnal.uwp.ac.id/fbs/index.php/EL2J/article/view/77A Simile Translation in Hujan By Tere Liye2025-06-23T13:20:09SE Asia Daylight TimeDevina Berliana Putri[email protected]<p><span style="font-weight: 400;">This study examines how similes are translated in Tere Liye's 2016 novel Hujan, which is full of figurative language that gives its story emotional and thematic depth. Hujan uses similes to heighten the emotional ambiance while fusing dystopian themes with deep insights on human resilience, love, and grief. The purpose of the study is to determine the kinds of similes that were utilised in the source material and investigate the methods that were used to translate them into English. The study assesses how translation strategies including literal translation, vehicle replacement, and omission preserve the novel's emotional resonance and imagery. The results show that translating similes in Hujan is a difficult procedure that calls for striking a balance between maintaining the original meaning and making adjustments for cultural quirks. The research makes a contribution to a deeper understanding of figurative language translation, particularly in works that bridge cultural and emotional divides.</span></p> <p> </p>2025-06-23T13:20:09SE Asia Daylight Time##submission.copyrightStatement##https://jurnal.uwp.ac.id/fbs/index.php/EL2J/article/view/72Spot’s Empowerment to Arlo in The Good Dinosaur Movie2025-06-23T13:21:58SE Asia Daylight TimeNa’ilah Farashifah[email protected]Alvina Salshabilla Linjani Putri[email protected]Rommel Utungga Pasopati[email protected]Kusuma Wijaya[email protected]Hariyono Hariyono[email protected]<p><em>This research explores about Spot, a human child living in the midst of dinosaurs, shows the ability to overcome limitations and face different challenges. Spot, a fearless and instinct-driven human boy, serves as a catalyst for Arlo’s transformation from a timid and insecure dinosaur into a confident individual capable of overcoming adversity. The purpose of researching Spot's character in the movie The Good Dinosaur is to understand how Spot's character plays a role in increasing Arlo's courage and potential, and how the friendship between Arlo and Spot can provide empowerment to Arlo. Through a qualitative method, this research analyzes key scenes of the movie using Empowerment Theory by Barbara Salomon, Empowerment Theory is applied to understand how Spot helps Arlo overcome his fears and discover his potential. Using qualitative method, Spot’s character is seen as an example of empowerment because of his role in helping Arlo overcome fears and develop courage. Through their interactions, in conclusion, Spot shows that with help and support, one can overcome challenges and achieve the great potential hidden within themselves, building a strong sense of confidence and friendship and underscoring the significance of mentorship and emotional connection in animated storytelling of children’s films.</em></p>2025-06-23T13:21:58SE Asia Daylight Time##submission.copyrightStatement##https://jurnal.uwp.ac.id/fbs/index.php/EL2J/article/view/78Uncovering Similes in 'The Old Man and the Sea' and Its Indonesian Translation2025-06-23T13:18:20SE Asia Daylight TimeSyadza Indira Prameswari[email protected]<p><em>This study discusses the translation of similes in Hemingway's The Old Man and the Sea and its Indonesian version, Lelaki Tua dan Laut by Sapardi Djoko Damono. It identifies similes in the novel and analyzes the translation strategies used, focusing how these strategies affect the conveyed meaning. This study employs a qualitative descriptive method to analyze simile translation strategies based on Pierini’s framework, i.e. (1) literal translation, (2) replacement of the vehicle with a different vehicle, (3) reduction of the simile, idiomatic, to its sense, (4) retention of the same vehicle plus explicitation of similarity feature(s), (5) replacement of the vehicle with a gloss, and (6) omission of the simile. The data consists of similes from The Old Man and the Sea by Ernest Hemingway that was published in 1952 and Lelaki Tua dan Laut, translated by Sapardi Djoko Damono (1979). Literal translation is the most commonly used strategy, preserving the original structure and meaning, while explicitation and replacement of the vehicle with a different vehicle help improve clarity and cultural relevance. Some similes undergo reduction for simplicity, and while replacement of the vehicle with a gloss provides additional explanation for better comprehension. Omission is the least used strategy, showing the translator’s effort to retain figurative meaning. While many similes maintain their literary and figurative impact, some modifications result in shifts in meaning. This study highlights the challenges of translating literary devices while balancing linguistic and cultural adaptation.</em></p>2025-06-23T00:00:00SE Asia Daylight Time##submission.copyrightStatement##https://jurnal.uwp.ac.id/fbs/index.php/EL2J/article/view/70The Translation of Metaphors in Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll2025-06-23T13:21:12SE Asia Daylight TimeVianca Aditama[email protected]<p><em><span style="font-weight: 400;">This research analyzed the metaphors in the original English text of Alice's Adventures in Wonderland, which had been translated into Indonesian despite the cultural differences, and uses a descriptive qualitative approach. The data was collected through document examination, focusing on the original English text of Alice's Adventures in Wonderland and its Indonesian translation. Furthermore, the data were arranged in the table with descriptive explanations for each of them. The researcher found 19 linguistic expressions that contain metaphorical cases such as structural type, orientational type, and ontological type. 19 linguistic expressions contain, such as 4 linguistic expressions that are classified as structural metaphors, 4 linguistic expressions that are classified as orientational metaphors, and the last one is 11 linguistic expressions that are classified as ontological metaphors.</span></em></p> <p><strong>Keywords: </strong><span style="font-weight: 400;">Literature; Linguistic; Metaphor; Translation</span></p>2025-06-23T13:21:12SE Asia Daylight Time##submission.copyrightStatement##https://jurnal.uwp.ac.id/fbs/index.php/EL2J/article/view/65politeness Politeness Strategies Used In Aurel Hermansyah’s Tingkeban Ceremony In Atta Halilintar Youtube Channel2025-06-23T13:23:39SE Asia Daylight TimeQori' atus Sholikhah[email protected]Yulis Setyowati[email protected]Ari Astutik[email protected]<p><em>The aims of this research is to analyze the politeness strategies contained in Aurel Hermansyah's Tingkeban ceremony. The researcher chose to take data from the tingkeban ceremony because previously research on politeness strategies had rarely studied culture. The researcher used qualitative method to analyzes what types of politeness strategies most often appear and are used by Master of Ceremony (MC) in Aurel's Tingkeban. The data source comes from the YouTube video of Aurel Hermansyah's tingkeban ceremony on the Atta Halilintar YouTube channel which was uploaded on December 18th 2021. The data are collected by: (1) Opened the youtube app, watched video closely, choose the words that is included as politeness strategies, (2) Searching the transcript, (3) Highlighting the words that contain the politeness obtained from the transcript, and classified them into which type of politeness strategies. The researcher found that 12 data (sentences) used in Aurel Hermansyah’s Tingkeban Ceremony. After collecting the data, the researcher classified the sentences that contains politeness strategies and then give 12 data of sentences which are found 3 data in Bald on Record, 3 data in Positive politeness, 3 data in Negative politeness, and 3 data in Bald on Record politeness strategies.</em></p> <p> </p> <p><strong>Keywords: </strong>Politeness Strategies, Ceremony, Tingkeban.</p>2025-06-23T13:23:39SE Asia Daylight Time##submission.copyrightStatement##